2009年12月22日 星期二

法文諺語整理

最近整理了一下法文諺語,東西實在太多了,所以先暫時放上來,以後再繼續加進來。
有志者事竟成。
Vouloir, c'est pouvoir.
欲速則不達。
Plus on se dépêche, moins on réussit.
法律之前人人平等。
On est égal devant la loi.
好奇心是最壞的缺點。
La curiosité est un vilain défaut.
條條大路通羅馬。
Tous les chemins mènent à Rome.
人各有志。
Chacun son goût.
忠言逆耳。
Il n’y a que la vérité qui blesse.
酒後吐真言。
La vérité est dans le vin.
唯有用心才看得清楚。
On ne voit bien qu’avec le cœur.
我為人人,人人為我。
Un pour tous, tous pour un.
生生不息(如果種子不死)
Si le grain ne meurt pas.
沒有消息就是好消息。
Pas de nouvelles bonnes nouvelles.
真相很難說出口。
La vérité est toujours difficile à dire.
有其父必有其子。
Tel père tel fils.
有問就有學。
Celui qui demande apprend.
物以類聚。
Qui se ressemble s’assemble.
沒有個性的不是人是東西。
Quiconque n’a pas de caratère n’est pas un homme mais une chose.
做好,不要管別人怎麼講。
Bien faire et laisser dire.
眼遠心遠(兵變)
Loin des yeux loin du cœur.
人各有志。
Les couleurs et les goûts ne se discutent pas.
天助自助
Aide toi, le ciel t’aidera.
(舌頭放在口袋裏)
Dormir sur ses deux oreils.
高枕無憂
Oignes vilain, il vous poindra; poignez vilain, il vous oindra.
凶人欺善怕凶。
Qui veut voyager loin ménage sa monture.
路遙惜坐騎。
ménager le chèvre et le chou.
兩面不得罪,持騎牆態度
On recueille ce qu'on a semé.
種瓜得瓜,種豆得豆。善有善報,惡有惡報。
Qui sème le vent récolte la tempête.
種蒺藜者得剌。玩火者自焚。
On entendrait ~ une souris.
靜得連一隻耗子在地上跑也聽得見。
La femme de César ne doit pas même être soupçonnée.
即使愷撒之妻不容光煥發也不能懷疑。[喻不能對某人產生懷疑]
Hâte-toi lentement.
要快,但不要著急。
Qui sème le vent récolte la tempête.
玩火者必自焚。
Tout ce qui reluit n'est pas or.
發光的未必都是金子。
A beau mentir qui vient de loin.
遠方來客撒謊拆不穿。[因無法對證]
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
遇到不快之事,發點脾氣是情有可原的。
Qui trop embrasse mal étreint.
貪多嚼不料。[吸毒]同時做許多
Qui dort dîne.
睡覺可以忘記餓。
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
從其交友,知其為人。
Notre défiance justifie la tromperie d’autrui. (La Rochefoucauld) 小心上當.
Le découragement est la mort morale. (La Rochefoucauld) 絕不氣餒.
L’absence est le plus grand des maux. (La Fontaine)
缺席是大惡.
La prospérité découvre nos vices et l’adversité nos vertus. (Francis Bacon)
繁榮發掘罪惡,反之見德行.
A malin, malin et demi.
強中自有強中手.
Ami au prêter, ennemi au rendre.
借時為友,還時為敵.
Au besoin on connaît l’ami.
患難見真友.
Les amis de nos amis sont nos amis.
四海之內皆兄弟.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
前人種樹後人乘涼.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
同時追兩兔,一一落空.
La fin couronne l’œuvre.
結尾是作品的關鍵.
Le coût fait perdre le goût.
高價令購買慾盡失.
Une fois n’est pas coutume.
只此一次,下不為例.
Chat échaudé craint l’eau froide.
一朝被蛇咬,十年怕井繩.
La crainte est le commencement de la sagesse.
懂得害怕,便是明智的開始.
Chien qui crie ne mord pas.
愛叫的狗不咬人.
La critique est aisée mais l’art est difficile.
喻說起來容易,做起來難.
A chemin battu, il ne croît point d’herbe.
行人多的路不長草,喻跟著他人走不會有成就.
On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs.
水到渠成.
Trop gratter cuit, trop parler nuit.
搔多則痛,言多必失.
Au bout du fossé, la culbute.
喻物極必反,自作自受.
Au danger on connaît les braves.
危難之中識英雄.
Qui craint le danger ne doit pas aller en mer.
畏艱險莫下海,不入虎穴焉得虎子.
En avril, ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît.
四月不是脫衣天,五月隨你怎麼穿.
Demain on rase gratis.
明日免費刮臉,喻希望或諾言將永不兌現.
A sotte demande, point de réponse.
對愚蠢的問題無須回答.
Trois déménagements valent un incendie.
搬家三次猶如遭一場火災.
Oeil pour oeil, dent pour dent.
以牙還牙,以眼還眼.
La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l’âme.(Voltaire伏爾泰)
美貌令人賞心悅目,柔情溫暖內心.
Le chagrin est comme la maladie : pour les uns, il est bénin : pour autres il est aigu.
痛苦如疾病,對一些人較輕,對一些人則嚴重.
Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point. (Pascal巴斯卡)
理性不理解感性的道理.
A se cogner la tête contre les murs, il ne vient que des bosses. (G. Musset)硬碰硬撞出包.
34 L’habitude du désespoir est pire que le désespoir lui-même. (Albert Camus)
習慣失望比失望本身更糟.
Suis le conseil de celui qui te fait pleurer, et non de celui qui te fait rire.忠言逆耳.
J’étais furieux de n’avoir pas de souliers ; alors j’ai rencontré un homme qui n’avait pas de pieds, et je me suis trouvé content de mon sort. 知足常樂.
Perte d’argent, perte légère; perte d’honneur, grosse perte ; perte courage, perte irréparable.損失錢,小損失 ;損失名譽,大損失 ;失去勇氣,損失慘重.
La route des enfers est facile à suivre ; on y va les yeux fermés.
地獄之路容易走 ;閉著眼睛去.
39 Il n’y a guère d’homme assez habile pour connaître tout le mal qu’il fait. (La Rochefoucauld) 很少人能敏銳的察覺犯錯.
Il y a des gens qui mentent simplement pour mentir. (Pascal)
一些人說謊只為了說謊.
L’orgueil ne réussit jamais mieux que quand il se couvre de modestie.
謙虛比驕傲更能成功.
On parle toujours mal quand on a rien à dire. (Voltaire)
沒話說硬要說,一定說不出什麼好話.
A bon chat, bon rat.
勢均力敵
L’air ne fait pas la chanson.
外表並非事實
A coeur vaillant rien d’impossible.
勇往直前達成目標
Après la pluie, le beau temps.
雨過天青
Autant en emporte le vent.
沒有履行,若雲消霧散
Beaucoup de bruit pour rien.
雷聲大雨點小
十三 49  Les beaux esprits se rencontres.
德不孤必有鄰
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
有志者事竟成.
Le chat parti, les souris dansent.
貓不在時,老鼠出來亂逛.
Chose promise, chose due.
一諾千金.
Comparaison n’est pas raison.
比較不是真理.
Des goûts et des couleur il ne faut pas disputer.
品味和顏色不必爭論.
Il n’est point de sot métier.
行行出狀元.
Il n’y a que le premier pas qui coûte.
凡事起頭難.
L’habit ne fait pas le moine.
不能只看外表穿著.
Loin des yeux, loin du coeur.
人不在,情不在.
Mauvaise herbe croît toujours.
壞個性容易有
Tel père, tel fils.
有其父必有其子.
Les succès produisent les succès, comme l’argent produit l’argent.
成功帶來更多的成功, 如錢能賺更多的錢.
L’eau ne reste pas sur les montagnes, ni la vengeance sur un grand coeur.
水不會留在山上, 報仇不會留在高貴的心靈中.
La vie est comme un instrument de musique ; il faut la tendre et relâcher, pour la rendre agréable. 生活如樂器,有拉有放,旋律則美
La solitude : L’aigle vole seul ; ce sont les corbeaux vont en groupe.
孤獨 :老鷹單飛,烏鴉群飛.
A bon appétit il ne faut pas de sauce.
飢不擇食
A bon chat, bon rat.
棋逢對手
A brave, brave et demi.
強中自有強中手
A brillantes études, hautes charges.
學而優則仕
A chaque chose faite, point de remède.
生米煮成熟飯
A chaque oiseau, son nid est beau.
金窩銀窩不如自己草窩
A gros poisson, longue ligne.
放長線釣大魚
A la faim, tout est pain.
飢不擇食
A pratiquer plusieurs métiers, on ne réussit dans aucun.
貪多學百藝,一事無成
Agir, c'est réussir.
有志者事竟成
Aide toi, le ciel t'aidera.
自助者天助
Amis valent mieux qu'argent.
千金易得,知己難覓
Après la fête, adieu le saint.
過河拆橋
Après la panes, la danse.
飽暖思淫慾
Après la pluie, le beau temps.
雨過天晴,苦盡甘來
Après le beau temps, la pluie.
好花不常開
Argent a droit partout.
有錢能使鬼推磨
Au besoin(/danger), on connais l'ami.
患難見知己
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
盲人國裡,獨眼稱王
Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs.
好景不長
Aussitôt dit que fait.
說幹就幹
Autant de payes, autant de coutumes.
一方水土,一方風情
Autant de têtes, autant d'avis.
人多主意多,眾說紛紜
Autres temps, autres mœurs.
時代不同,風俗各異
Aux grands maux les grands remèdes.
重病要用重藥治。
Avec de la patience, on vient à bout de tout.
只要有耐心就能成功
Avec la renard, on renarde.
跟著狐狸學狡猾。近朱者赤
Battre le chien devant le loin.
殺雞給猴看
Battre le fer tant qu'il est chaud.
趁熱打鐵
Beau service fait ami, vrai dire ennemis.
熱心助人贏得朋友,直腸子講話招來仇人
Beaucoup de bruit pour rien.
乾打雷不下雨
Beaute ne vaut rien sans bonté.
沒有良好批品德,美貌不值錢
Belle femme a peine à rester chaste.
美女保持貞操難,紅顏薄命
Belle vigne sans raisin ne vaut rien.
不結果的葡萄樹再美也沒用
Belles paroles ne font pas bouillir.
空談不能充飢
Bien donne ne se reprend plus.
一言既出駟馬難追
Bien faire et laisser dire.
走自己的路,讓別人去說吧。
Chose promise,chose due.
言而有信。
Chose rarement vue est plus chère tenue.
物以稀為貴。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer.
各有所好。
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.
從其交友,知其為人
Erreur n'est pas compte.
錯誤總是可以改正的。
Il faudrait se voir avec l'œil de son voisin.
當局者迷,旁觀者清。
Il n'est point de sot métier.
行行出狀元。
(Il n'y a )Point de roses sans épines.
哪有玫瑰不帶刺。(有樂必有苦)
Jamais deux sans trois.
有兩次必有第三次。
Jeter des perles devant les pourceaux.
把珍珠投在豬前。明珠暗投。
La goutte d'eau cave la pierre.
滴水穿石。
La prudence est mère de sûreté.
謹慎是安全之母。
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.
現在讓他一步,他會得寸進尺。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.
得不償失。
N'avoir ni foi ni loi.
無法無天
Qui se ressemble s'assemble.
物以類聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.
物歸其主。
Tel maître,tel valet.
有其主必有其僕。
Trop presser nuit.
欲速則不達。
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.
現在讓他一步,他會得寸進尺。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病要用重藥治。
Erreur n'est pas compte.
錯誤總是可以改正的。
Jamais deux sans trois.
有兩次必有第三次。
Des go?ts et des couleurs il ne faut pas disputer.
各有所好。
La prudence est mère de s?reté.
謹慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux.
把珍珠投在豬前。明珠暗投。
Il n'est point de sot métier.
行行出狀元。
Chose promise,chose due.
言而有信。
aller selon le vent.
看風使舵 隨機應變
ami au prêter,ennemi au rendre.
借錢時是朋友 換錢時是敵人 
ami de chacun, ami d'aucun.
濫交無朋友
ami de plusieurs ,ami de personne.
交友太廣的人對誰都不是朋友
amis de bouche ne valent pas une mouche.
酒肉朋友不及一隻蒼蠅
amis valent mieux qu'argent.
千金易得 知己難尋
amitié de gendre, soleil d'hiver.
女婿的情誼是冬天的太陽 比喻非常珍貴
amour ne s'achète ni se vend, mais au prix d'amour, l'amour se rend.
真情難買 以心換心
ange à l'église et diable à la maison.
教堂裡的神 房子裡的鬼__家賊難防
anneau d'or ne corrige pas le défaut de l'ongle.
金戒指難遮醜指甲
année neigeuse,année fructueuse.
瑞雪兆豐年
appeler un chat un chat.
直言不諱 
applaudir à tout rompre.
掌聲雷動
apprendre aux poissons à nager.
關公門前耍大刀
apprendre de la vie à souffrir la vie.
在艱難的生活中學會生活
apprenti n'est pas maître.
徒弟畢竟是徒弟
après celui-là, il faut tirer l'échelle.
舉世無雙 空前絕後
après l'apogée, le revers.
物極必反
après la fête,adieu le saint.
過河拆橋 忘恩負義
après la mort,le médecin.
死後求醫 事後諸葛亮
après la panse, la danse.
飽暖思淫慾
après la pluie, le beau temps.
雨過天晴 苦盡甘來
après le beau temps , la pluie.
好花不常開 好景不常在
après moi le déluge.
人死萬事空
araignée descend son fil,pluie à la file.
蜘蛛爬下網 陰雨下不停
arc-en-ciel du matin,pluie sans fin.
早上有彩虹 雨水將不停
argent a droit partout.
有錢能使鬼推磨
argent appelle argent.
下本錢才能賺大錢
arriver au poil.
恰好趕上
assez trouverez amis de bouche,mais bien peu sont amis de bourse.
酒肉朋友容易找 慷慨朋友很難尋
attaquer le taureau par les cornes.
擒賊先擒王
attendez-moi sous l'orme.
你在榆樹下等我吧,即 你可以等我 但是我不會來 襲聽尊便
attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche.
守株待兔
au besoin on connaît l'ami.
患難見真情
au besoin,voit-on qui ami est.
患難見人心
au bout de l'aulne,fault de drap.
天下沒有不散的宴席
au bout du fossé ,la culbute.
懸崖勒馬 回頭是岸
au chant on connaît l'oiseau.
觀其人 知其行
au danger on connaît l'ami.
疾風知勁草 危難見真情
au danger on connaît les braves.
疾風知勁草
au fond des pots sont les bons mots.
酒後吐真言
au loin aller (au long aller),petit fardeau pèse.
遠途無輕擔
au malade le miel est amer.
病人口中蜜也苦
au mérite honneur est dû.
實至名歸
au mois de juillet ,faucille au poigner.
收割要及時
au royaume de l'espoir, il n'y a pas d'hiver.
理想國裡無冬天
au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
山中無老虎猴子稱霸王
au sonde sa voix,on connaît son intention.
話中見真情
au vu et au su de tous.
盡人皆知
aucun soldat poltron sous les ordres d'un bon général.
名師出高徒
aujourd'hui en chère , demain en bière.
好景不長
aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs.
樂極生悲
aussitôt dit que fait.
說幹就幹
aussitôt dit ,aussitôt fait.
說時遲那時快
autant de coups de partis ,autant de buts d'atteints.
百發百中
saisir l'occasion aux cheveux.
機不可失 時不再來
sans base,pas de superstructure.
皮之不存 毛將焉附
santé passe richesse.
健康勝於財富
sauter du coq à l'âne.
東拉西扯
scier la branche sur laquelle on est assis.
自毀長城 自取滅亡
se cogner la tête contre les murs.
四處碰壁 無法擺脫困境
se brûler les ailes.
自己弄得身敗名裂
se croire le premier moutardier du pape.
自命不凡
se donner la main.
手挽手 一丘之貉
se faire moquer de soi.
成為他人的笑柄
se jeter à la tête de quelqu'un.
巴結某人
se jeter dans le feu pour éviter la fumée.
因小失大
se laisser manger la laine sur le dos.
任人宰割
se laver les mains de quelque chose.
放下屠刀 立地成佛
se mettre du côté du manche.
站在強者的一邊
se moquer du monde.
把別人當傻瓜
se moquer du tiers comme du quart.
把誰都不放在眼裡
se noyer dans un verre d'eau.
被一杯水淹死 比喻十分無能
se parer des plumes du paon.
往自己臉上貼金
se plaindre que la mariée est trop belle.
不應該高興的事情表示不滿,不識好歹
se répandre comme une traînée de poudre.
不脛而走
se sauver comme un chien la queue entre les pattes.
抱頭鼠竄
se servir de la patte du chat pour tierer les marrons du feu.
讓某人為其鋌而走險
se trouver le cul entre deux selles.
腳踩兩隻船
se vautrer dans l'ordure.
自甘墮落
secouer les puces à quelqu'un.
出口傷人
selon l'oiseau le nid, selon la femme le logis.
什麼樣的鳥有什麼樣的巢 
selon le drap, la robe.
因材施教 量體裁衣
selon le saint, l'encens.
進什麼廟 燒什麼香
selon le temps la manière.
看風使舵 隨機應變
selon le vent,la voile.
看風使舵
selon ta bourse, gouverne ta bouche.
量入為出
semailles prématurées trompent souvent, semailles tardives trompent toujours.
過早播種收穫經常落空 過遲播種收穫必定落空
sentir le sang bouillir dans ses veines.
怒火中燒  熱血沸騰
sentir le sang se glacer dans ses veines.
嚇得手腳冰冷
s'accorder comme chiens et chats.
相處的不好 經常吵架
s'accorder comme larrons en foire.
狼狽為奸
s"agiter comme un diable.
像鬼一樣坐立不安
s'endormir sur ses lauriers.
滿足於已經取得的成績
s'en moquer comme de l'an quarante.
嬉笑怒罵 毫不在乎
s'entendre sur les ressemblanches et discerner sur les dissemblances.
求同存異
sac vide ne tient pas debout.
牆頭蘆葦 頭重腳輕根底淺
sacrifier la tour pour sauver le roi.
舍卒保車
tout vient à temps pour qui peut attendre.
能等待,一切會自然到來
toute chose a son origine.
任何事物都有它的起源
toute discussion porte profit.
集思廣益
toute médaille a son revers.
任何榮譽都有不利的一面
toute peine mérite salaire.
任何辛勞都應該得到報酬
toute puissance est faible,à moins que d'être unie.
無團結就沒有力量
toute vérité n'est pas bonne à dire.
忠言逆耳
toutes les occupations des hommes sont à avoir du bien.
人的一切勞碌都為獲得利益
toutes roses sont piquantes.
美好的東西都不容易得到手
traiter quelqu'un par dessous la jambe.
對人愛理不理的
travaille et tu deviendras fort, assieds-toi et tu sentiras mauvais.
勞動使你強壯 懶惰使你軟弱
trop de cuisiniers gâtent le potage.
廚子多了熬不好湯
trop gratter cuit, trop parler nuit.
言多必失
trop rire fait pleurer.
樂極生悲
troquer son cheval borgne contre un aveugle.
每況愈下
trouver chaussure à son pied.
找到了如意的東西
trouver à tondre sur un oeuf.
敲骨吸髓
trouver son chemin de Damas.
找到合適的道路或者職業
tuer la poule aux oeufs d'or.
竭澤而漁
tuer le mal dans l'oeuf.
防患於未然
tuer le mal dans ses surgeons.
防微杜漸
tuer le serpent dans l'oeuf.
防患於未然
tant pis, advienne que pourra.
不管怎樣 隨他去吧
tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
天無絕人之路
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
水罐常用,終有破碎的一天
tant vaut l'homme, tant vaut la terre.
人勤地不懶
tant vente qu'il pleut.
山雨欲來風滿樓
taper comme un sourd.
狠命地抽打
tard la main à la bouche quand la parole est issue.
一言既出 駟馬難追
tel a de beaux yeux qui ne voient goutte.
有眼無珠 熟視無睹
tel brille au second rang qui s'éclipse au premier.
在二線閃光者在一線失去光彩
tel croit savourer qui avale.
只想品味卻吞食了全部
tel donne les verges dont il sera battu.
交出武器必然挨打
tel est pris qui croyait prendre.
害人終害己
tel juge,tel jugement.
什麼樣的法官 什麼樣的判決
tel maître ,tel valet.
上行下效
tel manace qui a grand peur.
外強中乾
tel père ,tel fils.
有其父必有其子
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.
月有陰晴圓缺 人有悲歡離合
tel signeur, tel serviteur.
有其主必有其僕
tel tue qui ne pense que frapper.
失手惹大禍
telle une fourmi sur des charbons ardents.
如同熱鍋上的螞蟻
tenir le loup par les oreilles.
騎虎難下
tirer deux moutures du même sac.
一箭雙鵰
tirer le diable par la queue.
走投無路
tirer les marrons du feu.
火中取栗
tirer sa poudre aux moineaux.
殺雞用牛刀
tomber dans le lac.
墮入湖中 比喻事業計劃的失敗 夭折
tomber de charybde en scylla.
才離開狼窩 又來到虎穴 比喻越來越倒楣
tomber de la poêle dansla braise.
每況愈下
toucher le talon d'achille.
擊中要害
toujours fume le mauvais tison.
柴不好,煙就多
toujours pêche qui en prend un.
持之以恆 必有所獲
tourner comme un lion en cage.
有力無處使
tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
吠犬不咬人
tout bien considéré,compté.
考慮周全 面面俱到
tout ce qui doit être duré est lent à croître.
壽命長的東西成長自然緩慢
tout ce qui reluit n'est pas or.
鋒芒畢露的未必都是能人
tout comprendre;c'est tout pardonner.
見多識廣
tout compte fait; toutes réflexions faites.
深思熟慮
tout compté, tout rabattu.
精打細算 權衡利弊
tout est bien qui finit bien.
收場好萬事好
tout est pour le mieux dans le meilleur du monde.
盡善盡美
tout flatteur vit au dépens de celui qui l'écoute.
奉承人者靠喜歡聽奉承的話的人而存活
tout fut autrui, tout sera autrui.
過去屬於他人的東西將來也仍然屬於他人
tout mauvais cas est niable.
壞事都可以否認
tout nouveau, tout beau.
新的都是好的 新官上任三把火
tout ouvrier est digne de son salaire.
任何勞動者都應該得到報酬
tout passe, tout casse, tout lasse.
一切都會過去一切都會破碎 一切都會消失 也就是隨著時間的流逝 一切事物都有完結的時候
tout passera,sauf le bien que tu as fait.
除了善行 一切都會消失
tout pense avoir gagné qui souvent a perdu.
以為自己是贏家的卻常常是輸家
tout soldat porte son bâton de maréchal dans sa giberne.
每個士兵都可能成為元帥
tout vaut tant.
天下烏鴉一般黑
tout vient à point à qui sait attendre.
功到自然成 耐心等待機會自然來
un vieux chat aime les jeunes souris.
欺軟怕硬
un vieux renard se ménage plus d'une retraite.
狡兔三窟
une âme saine dans un corps sain.
健全的精神屬於健全的身體
une belle femme plaît aux yeux,une bonne femme plaît au coeur,l'une est un bijou,l'autre est un trésor.
漂亮女人養眼,賢惠女人愉心,一個是擺設,一個是財富
une bonne consicience est un doux oreiller.
心中無愧事不怕鬼敲門
une chienne n'y retouverait pas ses petits.
雜亂無章
une chose si petite soit-elle peut avoir des répercussions sur l'ensemble.
牽一髮而動全身
une faute confessée est à demi pardonnée.
坦白可以從寬
une femme qui est belle a toujours de l'esprit, elle a l'esprit d'être belle.
美麗的女人總有會打扮自己的頭腦
une fille sans ami est un printemps sans roses.
沒有朋友的女生猶如沒有玫瑰的春天
une fleur sans parfum n'obtient pas de plus d'hommage qu'une belle femme sans esprit.
華而不實徒有其表而不可取
une fois en mauvais renom,jamais puits n'a été estimé bon.
一朝名聲壞永遠難恢復
une fois n'est pas coutume.
只此一次下不為例
une goutte d'eau suffit pour faire déborder le vase.
星星之火可以燎原
une hirondelle ne fait pas le printemps.
獨木不成林
une langue douce peut briser les os.
三寸之舌可勝百萬雄師
une légère erreur peut avoir des graves conséquences.
小錯會釀成大錯
une main lave l'autre.
任何人都需要他人的幫助
une mauvaise louange vaut mieux qu'un grand blâme.
拙劣的表揚比嚴厲的指責更加起作用
une morale nue apporte de l'ennui.
空洞的說教帶給人的是煩惱
une once de vanité gâte un quintal de mérite.
一盎司的自負會損壞一擔重的功勞
une parole venue du coeur tient chaud pendant trois hivers.
肺腑之言語一句暖三冬
une seul fleur ne fait pas une guirlande.
獨木不成林
usage rend maître.
熟能生巧
user,ne pas abuser.
凡事應該適可而止
un petit flacon de nard fera sortir une jarre de vin.
拋磚引玉
un peu d'aide fait grand bien.
能幫人時且幫人
un poème jamais ne valut un dîner.
詩歌解決不了溫飽
un point fait à temps en épargne cent.
小洞不補 大洞吃苦
un pot fêlé dure longtemps.
弱病者長壽
un premier mouvement ne fut jamais un crime.
人之初 性本善
un prince dans livre apprend mal son devoir.
紙上談兵 難成大業
un rival malheureux n'est pas digne de haine.
失敗的對手不值得怨恨
un sot n'a pas assez d'étoffe pour être bon.
朽木不可雕也
un sot peut avoir une bonne idée.
愚者千慮 必有一得
un sot savant est sot plus qu'un sot ignorant.
一個愚蠢的學者比一個無知的蠢材更愚蠢
un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire.
笨人總有笨人捧
un sou amène l'autre.
錢會生錢
un sourire vaut mieux qu'une indignation.
長樂益壽
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
多得不如現得
un verre d'eau ne peut éteindre une charette de fagotsen flammes.
杯水車薪 無濟於事
victoires et défaites, c'est la monnaie courante pour un stratège.
勝敗乃兵家之常事
vider l'étang pour attraper le poisson.
殺雞取卵竭澤而漁
vider la coupe jusqu'à la lie.
備嘗人世苦酒
vider son sac.
合盤托出
vieille plaie nuit et vieille dette aide.
舊債有助於獲得經驗
vivre c'est combattre.
人生如戰場生活如鬥爭
vivre comme chien et chat.
難以和睦相處
vivre comme un coq en pâte.
生活養尊處優
vivre d'amour et d'eau fraîche.
兩人真心相愛
voir de quel bois on se chauffe.
看看我們是否好惹
voir de quel côté vient le vent.
見風使舵
vouloir prendre la lune avec ses dents.
癡心妄想賴蛤蟆想吃天鵝肉
vous n'êtes pas exempt de vous tromper,personne n'en est exempt.
人非聖賢孰能無過
voler de ses propres ailes.
獨立自主地處理事務
vas où tu peux; meurs où tu dois.
勇往直前
vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
高興的太早
ventre pointu n`a jamais porté chapeau.
物各有用
verser des larmes de crocodile.
鱷魚的眼淚__假慈悲
un ami est long à trouver et prompt à perdu.
交友難 失友易
un ami non éprouvé est comme une noix non cassée.
知人知面不知心
un âne appelle l'autre rogneux.
互相攻擊 狗咬狗
un âne frotte l'autre.
互相吹捧 互相恭維
un barbier rase l'autre.
惺惺相惜
un beau visage est le plus beau de tous les spectacles.
貌美最經看
un bienfait n'est jamais perdu.
善有善報
un bon ami vaut mieux que cent parents.
一個摯友勝過百親
un bon avertissement en vaut deux.
好的告誡一個頂倆
un bon début est la moitié de l'oeuvre.
好的開始一是成功的一半
un bon père de famille doit être partout ;dernier couche;premier debout.
做事必有負責的態度,貫穿始終
un bon renard ne mange point les poules de son voison.
兔子不吃窩邊草
un chemin pour qui fuit,cent pour qui le poursuit.
天網恢恢 疏而不漏
un chien mort ne mord plus.
死狗不咬人
un chien reconnaissant vaut mieux qu'un homme ingrat.
人若無義 禽獸不如
un chien regarde bien un évêque.
販夫走卒也可以直視達官顯貴
un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.
好死不如賴活著
un clou chasse l'autre.
舊的不去 新的不來
un clou pousse l'autre.
推陳出新
un coup delangue est pire qu'un coup de lance.
惡語傷人更勝於利劍
un coup raté;toute la partie est perdue.
一著不慎 滿盤皆輸
un de perdu ;dix de retrouvés.
失去一個 找回十個
un diable n'est pas toujours aussi diable qu'il est noir.
人不可貌相
un grand obstacle au bonheur ;c'est de s'attendre à un trop grand bonheur.
期望越大失望越大
un héros ne peut être un héros que dans un monde héroïque.
時勢造英雄
un homme averti en vaut deux.
有備無患
un homme de caractère n'a pas bon caractère.
要強的性格不是好性格 即人不可太爭強好勝
un homme qui se noie s'accroche à tout.
病急亂投醫
un lac réfléchit mieux les étoiles qu'une rivière.
湖水比河水更能反映出天上的星星 換一個角度來看事物將會看的更明晰
un lièvre va toujours mourir au gîte.
落葉歸根
un livre est un ami qui ne trompe jamais.
書籍是人類的良師益友
un malheur ne vient jamais seul.
禍不單行
un malheureux cherche l'autre.
同病相憐
un mauvais acconmmodement vaut mieux qu'un bon procès.
冤家宜解不宜結
a barbe de fol ,on apprend à raser.
老馬識途 熟能生巧
a beau jeu, beau retour.
以眼還眼 以牙還牙
a beau mentir qui vient de loin.
遠處來的謊言拆不穿
a blé jaune,moisson proche.
水到渠成
a bon appétit, il ne faut point de sauce.
飢不擇食 寒不擇衣
a bon chat,bon rat.
棋逢對手 將遇良才
a bon cheval, bon gué.
好馬能輕易地涉水過河
a bon emprunteur,bon éconduiseur.
你有你的攔路計 我有我的脫身法
a bon entendeur, demi_mot suffit.
心有靈犀一點通
a bon entendeur, il ne faut qu'une parole.
耳聰目明 一點就通
a bon entendeur,salut.
從善如流 禮賢下士
a bon joueur, la balle lui vient.
成功在握 手到擒來
a bon vin point d'enseigne.
桃李不言 下自成蹊
a brave,brave et demi.
強中自有強中手 一物降一物
a brebis tondue, Dieu mesure le vent.
吉人天相
a brillantes études, hautes charges.
學而優則仕
a chacun son dû 按勞付酬
a chacun son métier.
各有所長 各有千秋
a chaque chose faite,point de remède.
木已成舟 覆水難收
a chaque cour, son traître.
每個朝廷都有奸賊
a chaque fou, sa marmotte.
人各有志
a chaque jour suffit sa peine.
得過且過
a chaque oiseau,son nid est beau.
金窩銀窩不如自己的草窩
a chaque pied son soulier.
看菜吃飯量體裁衣
a cheval donné, on ne regarde pas à la bride.
對贈物人們從不挑剔
a chose faite, pas de remède.
生米已成熟飯
a coeur vaillant rien d'impossible.
世上無難事 只怕有心人
a coquin honteux,bourse plate.
艱難竭蹶
a dur âne ,dur aiguillon.
響鼓不用重棰
a force de forger, on devient forgeron.
熟能生巧
a force de mal aller ,tout ira bien.
因禍得福
a gros poisson ,longue ligne.
放長線釣大魚
a l'impossible, nul est tenu.
力不從心
a l'impossible,nul n'est tenu.
不要強人所難
a l'oeuvre on connaît l'artisan
見工識匠
a l'ongle on connaît le lion.
狐狸尾巴藏不住
a la colombe solitaire les cerises sont amères.
離群索居苦無味 群策群力樂無窮
a la chandeleur, l'hiver se passe ou prend rigueur.
立春天氣還冷 嚴寒還在後頭
a la duperie, répond la fourberie.
以其人之道 還治其人之身
a la faim, tout est pain.
飢不擇食
a la queue gî la difficulté.
結尾的部分是最困難的部分
a la queue gît le venin.
圖窮匕現
a la sainte-agathe,sème ton oignon, fût-il dans la glace.
人誤地一時 地誤人一年
a laver la tête d'un âne, on perd sa lessive.
對牛彈琴
a maître indolent, valet insolent.
上樑不正下樑歪
a mal enfourner ,on fait des pains cornus.
開頭不好結局就糟
a malin, malin et demi.
強中自有強中手
a méchant chien, court lien.
防患於未然
a méchant ouvrier, point de bon outil.
笨匠手中無利器
a pauvres gens ,enfants sont richesses.
對窮人來講 孩子就是財富
a père amasseur, fils gaspilleur.
聚財的父親 揮霍的兒子
a père avare, fils prodigue.
老子吝嗇 兒子揮霍
a père prodigue, fils avare.
父奢子吝
a petit mercier, petit panier.
量入為出
a petit trou,petite cheville.
量體裁衣
a petite occasion, le loup prend le mouton.
一失足成千古恨
a quelque chose malheur est bon.
塞翁失馬 焉知非福
a se cogner la tête contre les murs,il ne vient que des bosses.
以卵擊石 
a sot compliment,point de réponse.
無理取鬧 不予理睬
a tel pot, telle cuiller.
好馬陪好鞍
a telle lame , telle gaine.
有什麼樣的劍 就有什麼樣的鞘
a tout péché , miséricorde.
慈悲為懷
a tout seigneur, tout honneur.
人有聲望 其言自重
a trompeur, trompeur et demi.
魔高一尺 道高一丈
a ventre plein toute viande est amère.
須得雪中送炭 莫要錦上添花
a vieille mule ,frein doré.
人靠衣裝
abandonner le tronc pour les branches.
捨本逐末 
abondance de bien ne nuit pas.
多多益善 
aboyer à la lune.
狂犬吠日,不自量力
absent le chat,les souris dansent.
山中無老虎,猴子稱霸王

accorder vos violins.
把意見統一起來,和衷共濟
advienne que pourra.
不管發生什麼,幹你應該幹的事情
agir, c'est réussir.
世上無難事 只怕有心人
autant de pays ,autant de coutumes.
入鄉隨俗
autant de têtes,autant d'avis.
眾口難調
autant de trous,autant de chevilles.
一個釘子一個眼
autant en emporte le vent.
信口開河
autres temps ,autres moeurs.
時移俗易
aux chevaux maigres vont les mouches.
越窮越見鬼 蒼蠅叮瘦馬
aux derniers les bons.
後來居上
aux épreuves on juge l'homme.
烈火見真金
aux grands maux,les grands remèdes.
重病要用重藥治
aux innocents les mains pleines.
好人有好報
aux mariage et aux morts,le diable fait son effort.
辦紅白喜事的時候 流言蜚語多
avant de te marier,aie maison pour habiter.
未雨綢繆

4 則留言:

  1. 你好,偶然經過
    不知道你有沒有聽過
    Pleure Qui Peut Rit Qui Veut
    這一句
    我在賈克德米的Lola一片看到
    說甚麼是也中國諺語
    不曉得你知不知道這句法文是甚麼意思呢

    回覆刪除
    回覆
    1. 想哭就哭,能笑就笑,能愛就愛

      刪除
  2. 整理的不错,多谢分享 :)

    回覆刪除
  3. 你好 我想請問ㄧ下
    為自己而活 的法文翻譯是什麼?
    謝謝你

    回覆刪除